MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 3a7de554-4340-41fe-9256-200785e8aa3d
005 20240830000000.0
008 150904s2015 ne ob 001 0 eng
010 |a  2015035108 
019 |a 941696329  |a 966486316  |a 972776375  |a 972919948 
020 |a 9789027267719  |q (pdf) 
020 |a 9027267715  |q (pdf) 
020 |z 9789027258601  |q (hb ;  |q alk. paper) 
029 1 |a AU@  |b 000055399981 
029 1 |a GBVCP  |b 84826472X 
029 1 |a NLGGC  |b 401198383 
035 |a (OCoLC)920680771  |z (OCoLC)941696329  |z (OCoLC)966486316  |z (OCoLC)972776375  |z (OCoLC)972919948 
035 |a (OCoLC)ocn920680771 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |e pn  |c DLC  |d YDX  |d N$T  |d QGK  |d YDXCP  |d IDEBK  |d CDX  |d OCLCO  |d EBLCP  |d DKDLA  |d OCLCQ  |d U3W  |d OCLCF  |d UAB  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d AUW  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL  |d SXB 
042 |a pcc 
050 0 0 |a P306.94 
072 7 |a FOR  |x 018000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 001000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 006000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 009000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 012000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 019000  |2 bisacsh 
082 0 0 |a 418/.02  |2 23 
245 0 0 |a Interconnecting translation studies and imagology /  |c edited by Luc van Doorslaer, University of Leuven & Stellenbosch University ; Peter Flynn, University of Leuven ; Joep Leerssen, University of Amsterdam. 
264 1 |a Amsterdam ;  |a Philadelphia :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c [2015] 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Benjamins Translation Library, EST subseries ;  |v volume 119 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a On translated images, stereotypes and disciplines; Images in Imagology and Translation Studies; Globalization as a threat to national and cultural images?; Transferring cultural images; References; Part I. Translation and historical trajectories of images; Translating identity: The Debate Betwene The Heraldes, John Coke's 1549 translation of the Débat des; Two debates; Anglo-French rivalry and the image of the other; Translation and rewriting; Coke's readership and strategy; Conclusion; References 
505 8 |a The adventures of an Amsterdam Spaniard: Nation-building in a 17th-century Dutch pseudo-translationIntroduction; The Amsterdam Spaniard: The plot; The Amsterdam Spaniard: An example of translation; The Amsterdam Spaniard: An example of pseudo-translation; National images in the context of the Dutch revolt ; Conclusion: Forging national images and a national past; References; National images in transit: Historical fiction and its translation in an age of competing nationalis; Introduction; Grattan's The Heiress of Bruges: A neglected historical novel; Grattan's rhetoric of national character 
505 8 |a The Belgian and Dutch translations of The Heiress of BrugesReferences; The image of Spain in Flanders as shaped by the translations of Jozef Simons; Introduction; The context: Flanders as a pillarized society; Publication channel: De Lelie and Duimpjes; The authors: Luis Coloma and Pedro Antonio de Alarcón; Simons' translations; Conclusion; References; Part II. Translation and the construction of hetero-images; Englishness in German translations of Alice in Wonderland; Englishness as a trope in German Alice in Wonderland translations; Imagology, translation studies and paratexts 
505 8 |a German Alice in Wonderlands and their peritextsThe life and work of Dodgson/Carroll; The genesis of Alice in Wonderland; The socio-historic context; The translations themselves; The Englishness of Alice in Wonderland; Case study 1: Alice and Anglo-German relations; Case study 2: Alice in Wonderland and denazification; Conclusion; References; Champion of the humiliated and insulted or xenophobic satirist? Dostoevsky's Mockery of Germans in e; Introduction; The historical presence of Germans in Russia; The image of Germans in Russian folklore 
505 8 |a The role of Germans in Russian literature until Dostoevsky's riseDostoevsky's essayistic attitude towards Germans; The depiction of Germans in The Humiliated and Insulted; Dissecting Dostoevsky's satire on Germans; Dostoevsky's satire on Germans in translation; Behind the translational shifts; Conclusion; References ; Italians in films: Opposing and negotiating hetero-constructed images of Italianness; Oppositional readings: 'Erasing' Italianness through film censorship; Between censorship and translation: Visual editing and identity replacement; Regionalised Italianness; Concluding remarks 
588 0 |a Print version record and CIP data provided by publisher. 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
650 0 |a Translating services. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Technological innovations. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Multimedia translating. 
650 0 |a Semiotics. 
650 0 |a Language and culture. 
700 1 |a Doorslaer, Luc van,  |d 1964-  |e editor. 
700 1 |a Flynn, Peter  |c (Translator),  |e editor. 
700 1 |a Leerssen, Joseph Th.  |q (Joseph Theodoor),  |d 1955-  |e editor. 
758 |i has work:  |a Interconnecting translation studies and imagology (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGWRY6Kb89QfjMVJrVh7f3  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |t Interconnecting translation studies and imagology.  |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015]  |z 9789027258601  |w (DLC) 2015030403 
830 0 |a Benjamins translation library.  |p EST subseries ;  |v v. 119. 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/emerson/detail.action?docID=4412783  |z Full text (Emerson users only)  |t 0 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/emmanuel/detail.action?docID=4412783  |z Full text (Emmanuel users only)  |t 0 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/neco/detail.action?docID=4412783  |z Full text (NECO users only)  |t 0 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/mcphs/detail.action?docID=4412783  |z Full text (MCPHS users only)  |t 0 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/wit/detail.action?docID=4412783  |z Full text (Wentworth users only)  |t 0 
999 1 0 |i 3a7de554-4340-41fe-9256-200785e8aa3d  |l in00000174583  |s US-MBE  |m interconnecting_translation_studies_and_imagology__________________________2015_______johnba___________________________________________________________________________e 
999 1 0 |i 3a7de554-4340-41fe-9256-200785e8aa3d  |l in00000255412  |s US-MBEMM  |m interconnecting_translation_studies_and_imagology__________________________2015_______johnba___________________________________________________________________________e 
999 1 0 |i 3a7de554-4340-41fe-9256-200785e8aa3d  |l in00000266240  |s US-MBNECO  |m interconnecting_translation_studies_and_imagology__________________________2015_______johnba___________________________________________________________________________e 
999 1 0 |i 3a7de554-4340-41fe-9256-200785e8aa3d  |l in00000344208  |s US-MBP  |m interconnecting_translation_studies_and_imagology__________________________2015_______johnba___________________________________________________________________________e 
999 1 0 |i 3a7de554-4340-41fe-9256-200785e8aa3d  |l in00000231950  |s US-MBWI  |m interconnecting_translation_studies_and_imagology__________________________2015_______johnba___________________________________________________________________________e 
999 1 1 |l in00000174583  |s ISIL:US-MBE  |i Emerson  |t BKS  |a EBooks  |c ProQuest  |d Other scheme  |x E-Resource  |p UNLOANABLE 
999 1 1 |l in00000255412  |s ISIL:US-MBEMM  |i Emmanuel  |t BKS  |a Online  |c ProQuest  |d Other scheme  |p UNLOANABLE 
999 1 1 |l in00000266240  |s ISIL:US-MBNECO  |i NECO  |t BKS  |a eBooks  |c ProQuest  |d Other scheme  |p UNLOANABLE 
999 1 1 |l in00000344208  |s ISIL:US-MBP  |i MCPHS  |t BKS  |a E-Collections  |c ProQuest  |d Other scheme  |p UNLOANABLE 
999 1 1 |l in00000231950  |s ISIL:US-MBWI  |i Wentworth  |t BKS  |a Ebooks  |c ProQuest  |d Other scheme  |p UNLOANABLE